
Depuis que j’apprends le français en France, j’ai découvert l’importance des expressions idiomatiques, et mes professeurs de l’école de Français EasyFrench le savent parfaitement. Au début de mon séjour linguistique à Montpellier, j’avais l’impression que les expressions idiomatiques ressemblaient beaucoup à l’argot : amusantes à apprendre, utiles pour un discours plus naturel, mais pas si importantes. Je sais maintenant que c’est totalement faux et que l’apprentissage des idiomes est essentiel à la compréhension. À mon avis, elles ne sont pas aussi importantes pour l’expression, car elles permettent de transmettre le même sens dans d’autres termes, même si cela peut paraître un peu guindé pour un Français.
Une expression idiomatique est définie comme un groupe de mots dont le sens ne peut être déduit de celui des mots individuels. C’est le nom officiel d’une expression, d’une tournure de phrase ou, plus formellement, d’une locution. Le fait qu’elles ne soient pas déductibles les rend difficiles à comprendre. Il n’est pas possible de prendre son temps et de vérifier mot par mot dans son dictionnaire pour en trouver le sens. Vous pouvez peut-être vous en approcher, mais le sens des expressions idiomatiques est déterminé par l’usage. Les entendre en action est donc la meilleure façon de se faire une idée de leur utilisation. Au cours des prochaines semaines, je partagerai les expressions apprises lors de mon cours intensif de français, qui a sans aucun doute été la meilleure façon de les comprendre depuis mon séjour linguistique à Montpellier. Je souhaite tout d’abord partager mon avis sur l’importance que j’y ai trouvée.
Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques pendant votre séjour linguistique en France ?
Au fur et à mesure de mes progrès en français, l’écoute est devenue un domaine sur lequel je me suis beaucoup concentré, car c’était là que j’avais le plus de difficultés. Surtout contrairement à mes camarades hispanophones de l’école EasyFrench, dans le sud de la France, qui semblent trouver beaucoup plus naturel de distinguer les mots et de comprendre facilement le sens d’un extrait audio ou d’une conversation. Cela s’est amélioré au fur et à mesure que j’ai progressé dans mon cours de français. Maintenant que j’ai atteint le niveau C1, je peux lire un texte et, même si je ne comprends pas un verbe ou un nom, je peux généralement bien comprendre à quoi il fait référence grâce au contexte. Perdre le fil de la compréhension a été une leçon importante pour moi. C’est assez facile maintenant avec quelques mots inconnus dans un dialogue, mais ce qui me perturbe vraiment, c’est la présence d’idiomes. Comme ce sont des phrases complètes, elles peuvent souvent me faire perdre complètement le sens. Je me laisse facilement emporter par les éléments des phrases, car au début, je les prends comme littéralement intégrés au discours et je m’interroge sur leur lien avec les informations qui suivent ou qui précèdent. Cela me ralentit énormément.
Ensuite, vos oreilles ne seront pas aussi habituées aux structures sonores produites par les expressions idiomatiques, car dans un contexte plus littéral, ces mots sont peu susceptibles d’être utilisés ensemble et, au début de votre apprentissage du français en France, vous parlerez plus littéralement. Lors d’un séjour linguistique, la compréhension se base en grande partie sur le contexte, où l’on comprend ce que l’autre essaie d’exprimer en fonction de ce qui précède et de ce qui suit. Si vous écoutez un podcast, par exemple, il est beaucoup plus facile de suivre le dialogue en l’écoutant d’emblée plutôt que de sauter à mi-chemin. Ne pas connaître les expressions idiomatiques courantes peut être déstabilisant et donner l’impression d’avoir perdu le fil de la conversation. Personnellement, cela peut souvent engendrer une certaine frustration, ce qui peut me déconcentrer et complètement perturber ma compréhension.
Apprendre des expressions idiomatiques pendant un séjour linguistique en France peut donner l’impression d’ouvrir les portes de la compréhension, surtout dans les conversations de tous les jours, et… c’est amusant ! Les traductions littérales des expressions idiomatiques sont souvent farfelues, obscures et hilarantes. Apprendre quelque chose d’amusant et d’intéressant tout en débloquant sa compréhension me semble désormais une évidence, et je suis très curieux d’en entendre de nouvelles. Que ce soit pendant mes cours intensifs de français, dans la rue ou n’importe où pendant mon séjour linguistique à Montpellier. Restez connectés pour quelques exemples.